dimanche 22 avril 2018

Le Seigneur des Anneaux, tome 1 : La Fraternité de l'Anneau (audio)


Auteur : J.R.R. Tolkien
Traduction de Daniel Lauzon
Lu par Thierry Janssen
Éditions Audiolib
20h52 (2 CD) – 24,20€

C'est un dangereux héritage que Bilbo Bessac cède à son neveu avant de disparaître : l'anneau de pouvoir forgé par Sauron et dérobé jadis à Gollum. Le mage noir n'aspire qu'à retrouver son arme et sa puissance, et déjà ses cavaliers font route vers le Comté... Pour leur échapper et détruire la menace que représente cet anneau, le jeune hobbit, Frodo, et ses compagnons commencent la périlleuse traversée de la Terre du Milieu, dans l'espoir d'atteindre la Faille du Destin, au cœur du Mordor.

Cette nouvelle traduction prend en compte la dernière version du texte anglais, les indications laissées par Tolkien à l'intention des traducteurs, et les découvertes permises par les publications posthumes proposées par Christopher Tolkien.


Mon avis :

J’ai toujours eu envie de relire Le Seigneur des Anneaux. J’ai lu les trois tomes quand j’avais à peine dix ans, quand les films sont sortis au cinéma. Quelques centaines de romans de fantasy et quinze ans plus tard, j’ai eu peur d’entacher le merveilleux souvenir que j’avais de ma première lecture. Lorsqu’une nouvelle traduction a été annoncée, j’ai été fortement titillée, mais je n’ai pas franchi le pas. Lorsque le livre audio est sorti, je n’ai plus pu résister. C’est pourtant avec beaucoup d’appréhension que j’ai commencé l’écoute, mes précédentes expériences avec des livres audio ayant été, au mieux, catastrophiques. Mais dès les premières secondes, toutes mes craintes se sont envolées. J’étais partie pour 21 heures de plaisir et je n’ai pas été déçue une seule fois.

J’ai été complètement conquise par la voix de Thierry Janssen : posée, basse et parfaite, que ce soit lors des loooongues descriptions ou des dialogues. L’immersion est totale, du début à la fin. Janssen est un conteur exceptionnel, qui a vraiment l’air de connaître l’univers qu’il nous décrit. Très respectueux du travail effectué avant le sien, il semble même parfois tenter de se rapprocher des voix de la version française des films. Je ne sais pas comment mettre en avant le merveilleux travail du narrateur, tant c’est un sans-faute. Ce n’est jamais caricatural, toujours subtil, jamais exagéré ou forcé, c’est juste un vrai plaisir du début à la fin. Pour ne rien gâcher, chaque début de chapitre est accompagné d’un court accompagnement musical qui renforce complètement l’immersion déjà presque parfaite, en incluant des extraits des BO d’Howard Shore et de Chance Thomas (qui ont réalisé les BO des films et du jeu Lord of the Rings Online). On est sur un niveau de qualité et de soin du détail plus que satisfaisant !

Concernant le roman en lui-même, je suis tout aussi conquise. Je ne vais pas mentir en disant que la nostalgie et l’attachement n’y sont pas pour beaucoup, mais le Seigneur des Anneaux reste une merveilleuse fresque épique des plus agréables. La nouvelle traduction ne m’a pas vraiment perturbée, les changements que j’ai pu remarquer m’ont semblé judicieux voire carrément bien vus, surtout concernant les noms des protagonistes. J’ai toujours été perturbée par le surnom « Grand Pas » alors Aragorn « L’Arpenteur » m’a plutôt soulagée, mais je comprends qu’il puisse hérisser les puristes. Ou Frodo Bessac au lieu de Frodon Saquet, ainsi que les noms de ses compagnons qui, finalement, se rapprochent plus de leur version originale, ont aussi été une nette amélioration. Je suis un peu plus mitigée quant aux noms de lieux, mais on s’y habitue finalement vite et l’immersion provoquée par le merveilleux talent de conteur de Thierry Janssen finit de convaincre. Une fois les changements acceptés, la redécouverte du Seigneur des Anneaux m’a mis une petite claque. Mon souvenir d’enfant se rappelait surtout des tomes suivants, ayant catalogué le premier comme « celui qui s’attarde trop longtemps chez les Hobbits » mais… il est tellement plus que ça ! La redécouverte qui me faisait tant peur m’a au final bien plus enthousiasmée et le format audio y est probablement pour beaucoup.

Je recommande vraiment, vraiment beaucoup l’écoute de cet audiobook. J’ai adoré me retrouver à arpenter La Terre du Milieu alors que j’allais au travail ou que je sortais mon chien, incapable de me retenir de lancer le livre audio dès que l’occasion se présentait. L’immersion est quasi parfaite, Thierry Janssen est exceptionnel et la musique rend le tout encore plus agréable. Vite, la suite !


3 commentaires:

  1. Moui je pense que les traductions me gêneraient un peu mais bon, pourquoi pas. Surtout qu'avec la sortie du magazine Le Point Pop sur Le Seigneur des Anneaux, je commençais à me dire que je les relirais bien! La dernière fois que j'ai eu un coup de coeur pour un livre audio c'était Gagner la Guerre, de Jaworski, et c'était juste PARFAIT. Un régal! https://mypublicstuff.wordpress.com/2017/04/26/gagner-la-guerre-de-jean-philippe-jaworski/

    RépondreSupprimer
  2. Intriguant cette histoire de changement de traduction des noms. Je pense que je serai capable de m'y faire, mais d'un point de vue plus général, ces changements ne pourront pas prendre le pas sur l'ancienne traduction à cause de la popularité des films je pense.
    Je me demande aussi si je saurai apprécier un livre audio autant qu'un livre, vu que j'aime bien pouvoir relire certains passages plusieurs fois pour en apprécier le texte. Mais tu as attisé ma curiosité et c'est sûrement une expérience totalement différente, à mi-chemin entre le livre, avec l'intégralité du texte respectée, et le film, avec la musique et les intonations plus prenantes émotionnellement.

    Bref ça me tente, plutôt que d'écouter la radio pendant certains trajets en voiture ou autre. Et merci pour cet avis!

    Doudou

    RépondreSupprimer
  3. Bon ok, il n'en faut pas plus pour me convaincre de me lancer ! J'ai en plus reçu une pub amazon pour choisir un livre audio gratuit parmi la sélection et il s'y trouve. J'écouterais ça en allant bosser :)

    RépondreSupprimer